20 Spanish Animal Idioms and What They Really Mean
Spanish is full of idioms built around animals: goats, cats, chickens, and fish that have nothing to do with the animal itself. Here are 20 of the most common ones, with literal translations, real meanings, and examples so you never take them at face value.

Every language hides its personality in idioms, and Spanish loves to build them around animals. Native speakers will tell you they are "like a goat", that a friend is "an old dog", or that something will happen "when frogs grow hair", and none of it is about actual animals. Learn these Spanish animal idioms and you unlock a layer of the language that textbooks skip entirely.
This guide covers 20 of the most common animal idioms in Spanish, with the literal translation, the real meaning, and an example for each. They are used across Spain and Latin America, so they will serve you almost anywhere.
Idioms About Personality and Character
1. Ser un gallina
Literally "to be a hen". It means to be a coward.
Example: "No seas gallina, tírate al agua." ("Don't be a coward, jump in the water.")
2. Ser la oveja negra
Literally "to be the black sheep". The same as in English: the odd one out in a family or group.
Example: "Siempre fui la oveja negra de la familia." ("I was always the black sheep of the family.")
3. Ser un perro viejo
Literally "to be an old dog". It describes someone experienced and hard to fool.
Example: "A mí no me engañas, soy perro viejo." ("You can't fool me, I have been around.")
4. Ser un ratón de biblioteca
Literally "to be a library mouse". It means a bookworm, someone who reads constantly.
Example: "Mi hermana es un ratón de biblioteca." ("My sister is a total bookworm.")
5. Ser una rata
Literally "to be a rat". In Spanish it usually means stingy or cheap, not treacherous.
Example: "No seas rata, invita tú esta vez." ("Don't be stingy, you pay this time.")
Idioms About Emotions and States of Mind
6. Estar como una cabra
Literally "to be like a goat". It means to be crazy, in a playful way.
Example: "Ese tipo está como una cabra." ("That guy is completely nuts.")
7. Aburrirse como una ostra
Literally "to get bored like an oyster". It means to be extremely bored.
Example: "Me aburrí como una ostra en la reunión." ("I was bored stiff in the meeting.")
8. Ponerse como una fiera
Literally "to become like a wild beast". It means to get furious.
Example: "Se puso como una fiera cuando lo supo." ("He went ballistic when he found out.")
9. Estar en la edad del pavo
Literally "to be at the age of the turkey". It describes the awkward, moody early teenage years.
Example: "Mi hijo está en la edad del pavo." ("My son is at that awkward teenage stage.")
10. Tener la piel de gallina
Literally "to have hen's skin". It means to have goosebumps, from cold or emotion.
Example: "Esa canción me pone la piel de gallina." ("That song gives me goosebumps.")
Idioms are hard to memorize as a flat list, because you need to feel the situation that triggers them. Our collection of 100 expressions and proverbs from Latin America puts sayings like these in context, which is how they actually stick.
Idioms About Actions and Situations
11. Buscarle tres pies al gato
Literally "to look for three feet on the cat". It means to overcomplicate things or look for problems where there are none.
Example: "No le busques tres pies al gato, es simple." ("Don't overthink it, it is simple.")
12. Dar gato por liebre
Literally "to give cat instead of hare". It means to deceive someone, to sell them something worse than promised.
Example: "En esa tienda me dieron gato por liebre." ("That shop ripped me off.")
13. Matar dos pájaros de un tiro
Literally "to kill two birds with one shot". Identical to the English idiom.
Example: "Si vamos juntos, matamos dos pájaros de un tiro." ("If we go together, we kill two birds with one stone.")
14. Coger el toro por los cuernos
Literally "to take the bull by the horns". To face a problem head on. In Latin America you will often hear "agarrar" instead of "coger".
Example: "Hay que coger el toro por los cuernos y hablar con él." ("We have to take the bull by the horns and talk to him.")
15. Llevarse como el perro y el gato
Literally "to get along like the dog and the cat". To fight constantly.
Example: "Esos dos se llevan como el perro y el gato." ("Those two fight like cats and dogs.")
16. Estar como pez en el agua
Literally "to be like a fish in water". To be completely in your element.
Example: "En el escenario está como pez en el agua." ("On stage she is totally in her element.")
Idioms About Perception and Ability
17. Tener memoria de pez
Literally "to have a fish's memory". To have a terrible memory.
Example: "Perdona, tengo memoria de pez." ("Sorry, I have a memory like a sieve.")
18. Tener vista de lince
Literally "to have the eyesight of a lynx". To have very sharp eyes, or to notice everything.
Example: "No se le escapa nada, tiene vista de lince." ("Nothing gets past her, she has eyes like a hawk.")
19. No ver tres en un burro
Literally "to not see three on a donkey". To have terrible eyesight.
Example: "Sin lentes no veo tres en un burro." ("Without glasses I am blind as a bat.")
20. Cuando las ranas críen pelo
Literally "when frogs grow hair". It means never, the Spanish equivalent of "when pigs fly".
Example: "¿Que él pida perdón? Cuando las ranas críen pelo." ("Him apologize? When pigs fly.")
How to Make These Stick
Animal idioms are memorable precisely because the image is absurd, so use that. A few tips:
- Learn them in pairs of opposites where you can. "Tener vista de lince" and "no ver tres en un burro" reinforce each other.
- Picture the literal scene first, then attach the real meaning. The mismatch is what your brain will remember.
- Try dropping one into your next conversation or message. Native speakers react warmly when a learner uses an idiom naturally.
To keep building your idiom vocabulary in context, read our guide to 30 Latin American Spanish idioms you must know, the most used idiomatic expressions in Spanish, and our overview of idiomatic expressions in Spanish you need to master. For more expressions in story form, the 100 expressions and proverbs from Latin America collection is the natural next step.